Les mots de la diplomatie (in french of course)
Dans son livre Le Français et les Siècles, le linguiste Claude Hagège estimait qu'environ 40 % du vocabulaire anglais proviennent de la langue française. A partir du 18ème siècle, le français incarna la langue de la diplomatie jusqu'à la signature du Traité de Versailles de 1919, rédigé en anglais, "un traité sous influence américaine".
Canal Académie consacre son émission Entente cordiale aux mots de la diplomatie et à l'usage du français dans les chancelleries étrangères. "Corps diplomatique", "chargé d'affaires", "chargé d'ambassade", "cordon sanitaire" sont encore couramment utilisés dans les milieux diplomatiques anglo-saxons. Le domaine du renseignement fait, lui aussi, de nombreux emprunts à la langue de Molière : "Espionage" (avec un seul n), "coup d'Etat", "Coup"... Sans oublier "agent provocateur" qui désigne également une troublante marque de lingerie féminine...
A écouter :
Sur le même thème :